Ariana-Sophia M. Kartsonis. Intaglio. Kent State Press, 2006

 

Review by Lesley Jenike

 

            This morning I noticed my husband had left his copy of Elizabeth BishopÕs Complete Poems open on my desk and the poem waiting patiently to be read again, obviously enough, was ÒOne Art.Ó I was immediately reminded of the many awkward moments spent asking students to explicate what at first seems so plain, so obvious: the odd, childlike tone of resignation; the cold comfort of that repetition. Loss isnÕt a new theme. It has wracked the pages of poetry collections for centuries but its elevation to the status of ÒartÓ in Sophia KartsonisÕ Intaglio and BishopÕs ÒOne ArtÓ somehow justifies the pain. Just as Elizabeth Bishop tells us in ÒOne Art, loss is its own discipline.

            Whatever hold ÒOne ArtÓ continues to have on its readers, Sophia KartsonisÕ Intaglio also has in spades, though the real joy of KartsonisÕ work is not a Bishop-like, sensible acquiescence, but its unshakable reliance on the very human capacity to love. It will not go gently. ThereÕs a preference for what is carefully, artfully wrought—though of course Kartsonis argues that we are wrought from pain and sometimes the process is ugly. The poems, however, are beautiful and they never assume despair; theyÕre too in love with the world and when despair inevitably comes itÕs met with humor, grace, and a ferocious intelligence. Intaglio suggests (as does Bishop) that suffering embosses us, raises us up, gives us a modus operandi for survival, makes us beautiful—a Christian notion Kartsonis deftly modernizes by praising the poemsÕ speakers and addressees for the unique ways in which they tackle their suffering—with an eye for the extraordinary beauty in the ordinary, a desire for connection and communication, and an unabashed belief in love.

            Such qualities may seem overly sincere in an otherwise frenetic, ironic twenty-first century, yet the sincerity with which these poems feel is too raw to deny. In fact, the poemsÕ speakers often find themselves marginalized because of their sincerity, scattered like jewels among the ineffectual and disingenuous rituals we so often use to disguise our real and potentially dangerous feelings. But I hate the word feelings. It refuses to adequately explain the kind of throaty plea we hear in the opening poem ÒCaravansary:Ó ÒIf the issue at hand is love/then batter my heart you three-faced dogÓ (3). Obviously the issue is love, its gain and its loss, but here Kartsonis defers to that great singer of physical and spiritual love, Donne, who, as glorious masochist, asks God to destroy him so he might be remade. Oddly enough, KartsonisÕ speaker has remade God in the image of a circus freak—anything, anything to make her feel anything amid the most horrible of horrors: Òthin niceties/served up on water crackers and brieÓ (3). What for Donne was a very real, spiritual request for physical and divine usurpation, becomes for Bishop, centuries later, a practiced Òart,Ó and, finally for Kartsonis, an engraving that, as Eleanor Wilner suggests in the bookÕs forward, Òcreates the negative space which raises the figure in relief, presents it to sight and touch.Ó So while Bishop may give us the rules of the game, Kartsonis shows us how the game is played, from generation to generation and from the old world to the new—all in high relief.

            WhatÕs so wonderful about Intaglio is its suggestion that loss can shape family, perception, and, in a way, become a common bond between the otherwise disconnected and dispossessed. Kartsonis chose to organize her book in three sections, the last of which includes, oddly enough, poems about and in the voice of Russian poet Marina Tsvetayeva and her daughter Ariadna Efron. The choice, however, is not at all odd when we consider the kinds of very tangible losses both women experienced and how, remarkably, their voices manage to cross time and space, illuminating the speakerÕs own sense of disillusionment:

 

                                    Eyelashes encoding beloveds—all those ridiculous poems

                                    collecting lashes like cosmic debris,

                                    like cinders, like that;

                                                the lashes his, the heart yours,

                                    that was said to be too large

                                    or too small depending on the weather,

                                    or how you washed it

                                                down. I understand. From here, where even

                                    the trees are dropping limbs

                                    on any willing surface and languishing,

                                    IÕve a lashy boy of my own, and words by the kilo,

                                    and they serve me like they served you,

                                    with bent knees and filmy blades of resentment.

                                    but I donÕt let up. Like trees          

                                    weÕll lay it all down for the paper

                                    or one hard storm or a good fringy set of eyes,

                                    and thereÕs no point in being sorry for that

                                    here on this planet with the sky forgetting us

                                                even before weÕre gone (87).

 

            The poem from which this section comes, ÒI Absolve You, Marina Tsvetayeva,Ó is a fine example of the poetÕs swelling imagination, its long sentences building in dramatic tension by process of accumulation—much like BishopÕs Òlosing farther, losing faster.Ó No, the speaker will not apologize for having loved despite Òthis planet with the sky forgetting us even before weÕre goneÓ (87). And IÕm reminded of BishopÕs parenthetical command to ÒWrite it,Ó for despite artÕs obvious shortcomings, we still Òlay it all down for the paper/or one hard storm/or a good fringy set of eyesÓ (87).

            The first section seems particularly interested in the ways loss can affect a familyÕs collective memory. ÒVanishing Armenia, Ó for example, immediately introduces us to the kinds of cultural alienation the book as a whole tackles, acting as a wide-angled shot that later closes in on the particular loss of home and country we see in poems like ÒEpithalamium Fifty-Five Years After the Fact of Your Saddest Day:Ó

 

                                    Yiayia, wish it so that I could take you back

                                    to the dressing room where they pinched your cheeks,

                                    varnished you like kindling, wrapped you

                                   

                                    in a satin gown so white it shadowed blue

                                    and misted you with a gossamer shroud,

                                    made it hard to know your own face

                                    in the thick glass mirror.

 

                                    You were more a spiderÕs intended

                                    than a bride, your back

                                    a dumb length of chain

                                    sewn in just under the skin,

                                                     each link painfully plain (16-17).

 

            We canÕt miss, of course, the painful distortion of the poemÕs title and the goulish images that somehow, by their very reversal, become frighteningly appealing. The poem is, in effect, rewriting the memory to incorporate a new understanding of this weddingÕs real meaning.

            One of IntaglioÕs remarkable accomplishments is the way in which it compounds the loss of home and the loss of lover. When the ÒGreek village/where Gypsies washed in the sea,/bodies and clothes,Ó (16) is no longer a viable option for the epithalamiumÕs subject, and the sky becomes Òwrong,Ó (19), the speaker we understand to be of a later generation and American-born, appears to swallow this bitter knowledge, skewing her perceptions and, arguably, beautifying them:

 

                                    Gorgeous emptiness youÕve been here all along,

                                    aplintering off a flame-thrown night somewhere.

 

                                    A red one first: a tasseled crimson pom-pom.

                                    A green chrysanthemum spirits out then

                                               

                                    sputters down. Then light rain strings lake to sky.

                                    After, the kind that open like a hand,

 

                                   

                                    sprinkle a slow handful of foil confetti.

                                    Next, a gaslight crown spurts blue: volcanic

 

                                    bloom, a gush of blood from a well-deep wound.

                                    But, like the right dress, isnÕt it so me

 

                                    that itÕs not the fireworks that move me

                                    but the smoke after, when the night becomes

                                   

                                    a kimono stitched in vines of used light.

                                    I mean, a garden of them grew from nothing (29).

 

            In ÒLitote, Smoke Trees, Fireworks Over Water,Ó the speaker prefers the negative impression left after the fireworks have dissipated and not the fireworks themselves. In other words, the skyÕs alteration after those brief and violent explosions is what truly illustrates the fireworksÕ transformative power.

            And itÕs by no mistake the speakerÕs eyes are drawn upward again and again. It seems the Òwrong skyÓ her grandmother encountered after coming to America is constantly envisioned and revisioned, perhaps as a way to turn whatÕs ultimately cold and distant manageable, beautiful, and finally right. So, too, do the poems often turn to birds and moths— those winged, sky-bound things—to suggest a desire for the skyÕs freeing absolute. ÒReconstructing a Bird,Ó for example, tells us: ÒThe sky is being refurbished/a scarf of cloud here/a peach full moon there,Ó (55) and the bird itself is Òreconstructed,Ó and Òbedraggled yet soaring/in a hush of glass-bottle blueÓ (56). The heavens here are aswirl with impressionistic dazzle, yet weÕre constantly reminded that some amorphous loss created such beauty: ÒIn this one, sheÕs walking after rain./HeÕs haunting an empty warehouse,/an abandoned home./The sky is being refurbished/a scarf of cloud here/a peach full moon there/autumn dovetailing duskÓ (55).

            In ÒHummingbird Feeder Shaped Like a Strawberry,Ó the speaker finds kinship with a bird the size and color Òof dust.Ó SheÕd Ònever seen anything lovelierÓ (33)

                                    IÕve been waiting too (any sweetness)

                                    by the window, watching the feeder for a first glimpse for so long.

                                    so that the first sighting startled me, the reverse reaction

 

                                    of those who take sphinx moths for hummingbirds,

                                    I think insect first: the body fragile and fine: a velvet bullet

                                    between propeller wings—a frenetic stillness (32).

 

            We get the sense, after reading Intaglio, that pain can regenerate, not simply degenerate. ÒHummingbird Feeder Shaped Like a StrawberryÓ is representative, certainly, of the bookÕs great generosity of spirit, its ability to integrate interconnecting narratives with striking lyrics that sing the transformative power of pain, how it chisels us down, makes us fine.