Ariana-Sophia M.
Kartsonis. Intaglio. Kent State Press, 2006
Review by Lesley
Jenike
This
morning I noticed my husband had left his copy of Elizabeth BishopÕs Complete
Poems open
on my desk and the poem waiting patiently to be read again, obviously enough, was
ÒOne Art.Ó I was immediately reminded of the many awkward moments spent asking
students to explicate what at first seems so plain, so obvious: the odd,
childlike tone of resignation; the cold comfort of that repetition. Loss isnÕt
a new theme. It has wracked the pages of poetry collections for centuries but
its elevation to the status of ÒartÓ in Sophia KartsonisÕ Intaglio and BishopÕs ÒOne
ArtÓ somehow justifies the pain. Just as Elizabeth Bishop tells us in ÒOne Art,
loss is its own discipline.
Whatever
hold ÒOne ArtÓ continues to have on its readers, Sophia KartsonisÕ Intaglio also has in spades,
though the real joy of KartsonisÕ work is not a Bishop-like, sensible
acquiescence, but its unshakable reliance on the very human capacity to love.
It will not go gently. ThereÕs a preference for what is carefully, artfully
wrought—though of course Kartsonis argues that we are wrought from pain
and sometimes the process is ugly. The poems, however, are beautiful and they
never assume despair; theyÕre too in love with the world and when despair
inevitably comes itÕs met with humor, grace, and a ferocious intelligence. Intaglio suggests (as does
Bishop) that suffering embosses us, raises us up, gives us a modus operandi for
survival, makes us beautiful—a Christian notion Kartsonis deftly
modernizes by praising the poemsÕ speakers and addressees for the unique ways
in which they tackle their suffering—with an eye for the extraordinary
beauty in the ordinary, a desire for connection and communication, and an unabashed
belief in love.
Such
qualities may seem overly sincere in an otherwise frenetic, ironic twenty-first
century, yet the sincerity with which these poems feel is too raw to deny. In
fact, the poemsÕ speakers often find themselves marginalized because of their
sincerity, scattered like jewels among the ineffectual and disingenuous rituals
we so often use to disguise our real and potentially dangerous feelings. But I
hate the word feelings. It refuses to adequately explain the kind of throaty
plea we hear in the opening poem ÒCaravansary:Ó ÒIf the issue at hand is
love/then batter my heart you three-faced dogÓ (3). Obviously the issue is
love, its gain and its loss, but here Kartsonis defers to that great singer of
physical and spiritual love, Donne, who, as glorious masochist, asks God to
destroy him so he might be remade. Oddly enough, KartsonisÕ speaker has remade
God in the image of a circus freak—anything, anything to make her feel
anything amid the most horrible of horrors: Òthin niceties/served up on water
crackers and brieÓ (3). What for Donne was a very real, spiritual request for
physical and divine usurpation, becomes for Bishop, centuries later, a
practiced Òart,Ó and, finally for Kartsonis, an engraving that, as Eleanor
Wilner suggests in the bookÕs forward, Òcreates the negative space which raises
the figure in relief, presents it to sight and touch.Ó So while Bishop may give
us the rules of the game, Kartsonis shows us how the game is played, from
generation to generation and from the old world to the new—all in high
relief.
WhatÕs
so wonderful about Intaglio is its suggestion that loss can shape family,
perception, and, in a way, become a common bond between the otherwise
disconnected and dispossessed. Kartsonis chose to organize her book in three
sections, the last of which includes, oddly enough, poems about and in the
voice of Russian poet Marina Tsvetayeva and her daughter Ariadna Efron. The
choice, however, is not at all odd when we consider the kinds of very tangible
losses both women experienced and how, remarkably, their voices manage to cross
time and space, illuminating the speakerÕs own sense of disillusionment:
Eyelashes
encoding beloveds—all those ridiculous poems
collecting
lashes like cosmic debris,
like
cinders, like that;
the
lashes his, the heart yours,
that
was said to be too large
or
too small depending on the weather,
or
how you washed it
down.
I understand. From here, where even
the
trees are dropping limbs
on
any willing surface and languishing,
IÕve
a lashy boy of my own, and words by the kilo,
and
they serve me like they served you,
with
bent knees and filmy blades of resentment.
but
I donÕt let up. Like trees
weÕll
lay it all down for the paper
or
one hard storm or a good fringy set of eyes,
and
thereÕs no point in being sorry for that
here
on this planet with the sky forgetting us
even
before weÕre gone (87).
The
poem from which this section comes, ÒI Absolve You, Marina Tsvetayeva,Ó is a
fine example of the poetÕs swelling imagination, its long sentences building in
dramatic tension by process of accumulation—much like BishopÕs Òlosing
farther, losing faster.Ó No, the speaker will not apologize for having loved
despite Òthis planet with the sky forgetting us even before weÕre goneÓ (87).
And IÕm reminded of BishopÕs parenthetical command to ÒWrite it,Ó for despite artÕs
obvious shortcomings, we still Òlay it all down for the paper/or one hard
storm/or a good fringy set of eyesÓ (87).
The
first section seems particularly interested in the ways loss can affect a
familyÕs collective memory. ÒVanishing Armenia, Ó for example, immediately
introduces us to the kinds of cultural alienation the book as a whole tackles,
acting as a wide-angled shot that later closes in on the particular loss of
home and country we see in poems like ÒEpithalamium Fifty-Five Years After the
Fact of Your Saddest Day:Ó
Yiayia,
wish it so that I could take you back
to
the dressing room where they pinched your cheeks,
varnished
you like kindling, wrapped you
in
a satin gown so white it shadowed blue
and
misted you with a gossamer shroud,
made
it hard to know your own face
in
the thick glass mirror.
You
were more a spiderÕs intended
than
a bride, your back
a
dumb length of chain
sewn
in just under the skin,
each link painfully
plain (16-17).
We
canÕt miss, of course, the painful distortion of the poemÕs title and the
goulish images that somehow, by their very reversal, become frighteningly
appealing. The poem is, in effect, rewriting the memory to incorporate a new
understanding of this weddingÕs real meaning.
One
of IntaglioÕs remarkable accomplishments is the way in which it compounds the
loss of home and the loss of lover. When the ÒGreek village/where Gypsies
washed in the sea,/bodies and clothes,Ó (16) is no longer a viable option for
the epithalamiumÕs subject, and the sky becomes Òwrong,Ó (19), the speaker we
understand to be of a later generation and American-born, appears to swallow
this bitter knowledge, skewing her perceptions and, arguably, beautifying them:
Gorgeous
emptiness youÕve been here all along,
aplintering
off a flame-thrown night somewhere.
A
red one first: a tasseled crimson pom-pom.
A
green chrysanthemum spirits out then
sputters
down. Then light rain strings lake to sky.
After,
the kind that open like a hand,
sprinkle
a slow handful of foil confetti.
Next,
a gaslight crown spurts blue: volcanic
bloom,
a gush of blood from a well-deep wound.
But,
like the right dress, isnÕt it so me
that itÕs not the
fireworks that move me
but
the smoke after, when the night becomes
a
kimono stitched in vines of used light.
I
mean, a garden of them grew from nothing (29).
In
ÒLitote, Smoke Trees, Fireworks Over Water,Ó the speaker prefers the negative
impression left after the fireworks have dissipated and not the fireworks
themselves. In other words, the skyÕs alteration after those brief and violent
explosions is what truly illustrates the fireworksÕ transformative power.
And
itÕs by no mistake the speakerÕs eyes are drawn upward again and again. It
seems the Òwrong skyÓ her grandmother encountered after coming to America is
constantly envisioned and revisioned, perhaps as a way to turn whatÕs
ultimately cold and distant manageable, beautiful, and finally right. So, too, do the poems
often turn to birds and moths— those winged, sky-bound things—to
suggest a desire for the skyÕs freeing absolute. ÒReconstructing a Bird,Ó for
example, tells us: ÒThe sky is being refurbished/a scarf of cloud here/a peach
full moon there,Ó (55) and the bird itself is Òreconstructed,Ó and Òbedraggled
yet soaring/in a hush of glass-bottle blueÓ (56). The heavens here are aswirl
with impressionistic dazzle, yet weÕre constantly reminded that some amorphous
loss created such beauty: ÒIn this one, sheÕs walking after rain./HeÕs haunting
an empty warehouse,/an abandoned home./The sky is being refurbished/a scarf of
cloud here/a peach full moon there/autumn dovetailing duskÓ (55).
In
ÒHummingbird Feeder Shaped Like a Strawberry,Ó the speaker finds kinship with a
bird the size and color Òof dust.Ó SheÕd Ònever seen anything lovelierÓ (33)
IÕve
been waiting too (any sweetness)
by
the window, watching the feeder for a first glimpse for so long.
so
that the first sighting startled me, the reverse reaction
of
those who take sphinx moths for hummingbirds,
I
think insect first: the body fragile and fine: a velvet bullet
between
propeller wings—a frenetic stillness (32).
We
get the sense, after reading Intaglio, that pain can regenerate, not simply
degenerate. ÒHummingbird Feeder Shaped Like a StrawberryÓ is representative,
certainly, of the bookÕs great generosity of spirit, its ability to integrate
interconnecting narratives with striking lyrics that sing the transformative
power of pain, how it chisels us down, makes us fine.