Tomaž Šalamun

translated by Brian Henry & the Author

 

THE LUCID SLOVENIAN GREEN

IN THE TONGUE OF BELLS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

THE LUCID SLOVENIAN GREEN

 

To step into the splash. To adorn oneself. I strode

the Karst valleys and bloomed. The underworld

is plastic and juicy. Whales dunk a little,

shoot a little. Chile is dewy, spring

is paper-wrapped. Girded like an ant,

like a cadet with argil. How do you reckon this? Bruised

like an icon? Blasted with small and large candles?

Slices are also in the trunk, there, where

squirrels and hornets fertilize tiny eggs. Caesar

walks staccato. Rome crawls by your feet. Wherever

the grape plucks, it starts to purl. The Irish saved Europe.

They piled sagas at fire sites. Everything northern

(Styria). There, in the forests, live char men

with flashing eyes. They snack on The Book of Kells.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IN THE TONGUE OF BELLS

 

I decant a blossom. It goes before you.

YouÕre filled with Uriah. Green, tiny and pressed.

Blueness is a furious cake, a round

cake where yearning sleeps. Are the balls

the balls of the earth? At wells

and fountains? At AtlasÕ pillar?

You say that youÕd be my property.

YouÕd lose everything instantly.

I still wouldnÕt notice you anymore, injured.

I choose from the thickness. Honey collects

cries. And when the body thickens and you get up

because I dress you, because I congeal you.

I erase you back in the past. I draw

a white flap, shine a white flap.