GEORGE KALAMARAS. Even the Java
Sparrows Call Your Hair. Quale Press. 2004. $14
JOHN OLSON. Oxbow Kazoo.
First Intensity Press. 2005. $12
reviewed by G. C. WALDREP
To read much George
Kalamaras at one sitting is to grow progressively more
aware of a certain circle or cycle of reference points—images, words—that form,
at the confluence of Surrealism and the yogic meditative traditions that
together constitute the wellspring of his work, a sort of eccentric, vivid kabbala. At the
lower registers lie nodes of lice and carp, silk and blood, the owl, and the
human groin. In the middling scaffolding
reside ears and bees, the moon, the color green, the tongue, the human torso
(by way of "chest" and "breast"), eggs and eels and salt
and seed. Cascading over everything,
hair: sometimes shaved, sometimes
growing, sometimes braided; sometimes the speaker's, sometimes another's. At the very top, crowning Kalamaras's vision of the world, glitter spine and vowel
and sparrow.
Kalamaras works conscientiously
in both the traditions he has chosen to inherit. His newest book, Even the Java Sparrows
Call Your Hair—beautifully produced by Gian
Lombardo's Quale Press—claims the Surrealist painter
Paul Delvaux (whose 1937 painting The Call of the
Night appears on the book's cover) is its tutelary muse; Max Ernst also
appears, briefly if memorably, as a sort of doting uncle. The book's compositional strategies hew close
to Surrealist practice, but the book's philosophical frame of reference comes
from various Eastern spiritual traditions; Kalamaras
dedicates the volume, in part, to "the beloved Yogis of India." The result is a synthetic discourse that
moves easily back and forth between Western modes of juxtaposition and surprise
and Eastern postures of phenomenological concern.
Kalamaras's previous book, Borders
My Bent Toward, prosecuted his particular (and particularly erotic) vision
primarily through traditional free verse lines and stanzas. The major exception to this rule was the
playfully exuberant series of epistolary prose poems he called "Births
Incurred" (Kalamaras's half of a long-standing
correspondence with Eric Baus; the other half appears
in print in Baus's The To
Sound). Nearly all of the poems in Even
the Java Sparrows Call Your Hair are prose poems, but the shift is more
than a formal one.
For starters, the
poems in Java Sparrows seem more relaxed than their predecessors. In Borders Kalamaras
displayed an insistent emotional earnestness that crosscut, and sometimes
undercut, the affective power of Surrealist play. In Java Sparrows that earnestness has
receded; the result is often a less coercive experience for the reader, though
also at times a less exigent one. It's
as if Kalamaras had channeled Russell Edson by way of his own erotic fever dream and a renewed
acquaintance with Breton. Here are three
prose stanzas from "A History of Sleep":
Animal skins from
the time of
You found the earthworm and left the clods
moiling in the moonlight. What could not
be put into love? Pried into an
earwig? What cracked like a word broken
across the black bread?
We were inmates of the dark kitchen. Given crusts. Told never to believe a lay
person or a monk. The window, the size of those in Flemish paintings. The cup of boiled milk had a skin of
cinnamon, was smaller and larger than your only mother.
Most of the poems in Java Sparrows
rely more on narrative than "A History of Sleep," which conveys Kalamaras's associational poetics in condensed form. Kalamaras's Eros is
less an Eros of encounter than an Eros of condition: everything has sensual valence,
starting with sound and proceeding through the human body to language and other
furnitures of daily life.
What sets Java
Sparrows apart from other contemporary Surrealist poetries, and from Kalamaras's earlier books, is a sense of community that not
only informs his process but also infuses the work. Rarely have I read a book of poems so
affectionately aware of its own primary audience. Two of the longer poems in Java Sparrows
are addressed to poet John Bradley; others appear to be later entries in his
correspondence with Baus. The flip side of human community, of course,
is loss, and Java Sparrows contains more than its share of elegies. Maybe it's this sense of the fragility of
community that makes Java Sparrows read more soberly than Borders My
Bent Toward. There were moments when
I longed for the manic wordplay of "Births Incurred," but they were
matched by the moments in which I, reading from outside the charmed circle,
nevertheless felt the pathos that lies at the heart of Kalamaras's
project, the sweetness of each inevitable goodbye.
For me, the most
powerful poem in Java Sparrows is the longest poem, "Wang Wei Board Game."
Positioned as the second of four sections in the book, "Wang Wei Board Game" invents itself through nine pages of
instructions for prospective players.
The instructions alternate between moments of pathos, humor, technical
language, wry humor, and high camp. The
poem's appropriation of the ancient Chinese poets is indiscriminating,
irreverent, and thorough. Here is the
stanza describing the gamepieces:
Select board token as your principal
participant 'identity.' Choose among the
following, one for each player:
wandering monk, Chinese timber wolf, panda chewing bamboo, lute, Mongolian
pony, emperor's fingernail (pointed, curved token), Tu
Fu's ragged overcoat (token with holes), amorous palace peacock, courtesan,
Yangtze ferry boat (without ferryman), River Han ferry boat (with ferryman),
panda without bamboo (sad-looking token), full moonlight (elongated, translucent
piece), Tartar warrior, blood pheasant (red-tipped winged token), apricot grove
moth, river wave Li Po drowned in (token marked luminous with dissolving star),
Subprefect Chang (government official token), court
poet, yarrow stalk, bamboo rain forest (large, slightly damp token), and
conscription officer.
The poem, of course, is a game, not unlike
the game it describes. Who wouldn't want
to play? As the poem progresses,
however, it becomes clear that we are all already playing. "Place poem on depiction of one stream
or the other, and sprinkle water," the instructions at one point read,
"...until brush stroke of calligraphy dissolves, joining the 'world of me'
with the world of the eternal river of either life or death." "Is there a way out of one's soul?"
Kalamaras asked in his previous book. In Java Sparrows, the soul finds its
way back in.
***
What's striking
about John Olson's jittery, often hallucinatory prose poems is how little a
sense of community they betray. If Kalamaras writes both from and to the consciousness of a
specific poetic community, Olson's poems seem to emanate from some unnamed and
intensely private location. Names are
dropped, yes, but they tend to be the names of the famous, or else the safely
dead; the names of poets appear chiefly as metonymies for their poems. Kalamaras's
acknowledgements effusively thank his friends; Olson's list only the journals
that first published his poems.
Olson-the-poet is, by inference at least, an isolato.
Olson's latest
book, Oxbow Kazoo (First Intensity Press), is his fifth full-length
collection and follows on the heels of 2003's Free Stream Velocity. If Kalamaras
locates his work at the intersection of Surrealism and yogic philosophy,
Olson's poems owe more to the
The pleasures, of
course, lie in making the journey alongside the poet, allowing the texture and
fragrance of the language to wash past like landscape through the window of a
train bulleting across the continent at 80 m.p.h. Making sense of the sensory and linguistic
input is another matter. Olson leaves
signposts scattered about his poems, brief moments of conceptual orientation. In "Colloquial Navajo," he remarks
on "how infinite and spectacularly arbitrary language can be. One can get lost in it...." In "An Accidental Treatise on the
Paragraph Glands of Gravy Canyon," he refers the reader to the propeller: "When the propeller turns, the sentence
moves forward stirring material from the bottom of the mind and then veers into
the horizon." The result is not
always an intelligible discourse. In
"Hieroglyphic Bark," the poet declares "If this has a theme I'd
like to know what it is. Remember it
just. Wire is it. Hand me the infrared. I want to smear the sound of this with
poetry." "Poetry is required
to make the mosaic to percolate," Olson avers. In Olson's poetics, it is not poetry's office
to explicate—to convey meaning through mosaic—but rather to convey motion,
to harness the kinetic value of a language brought to pressure via action.
In Free Stream
Velocity, Olson circled back again and again to two conceptual nodes: the origins of writing, presumably in ancient
Periodically in Oxbow
Kazoo the associative chain creates an odd distancing between the poems'
intelligence and the object of that intelligence, whether it be
the ostensible subject matter or the language in which that subject matter is
recorded. "Blank is blank"
is one of Olson's default rhetorical gestures for moving poems forward and
palls in the weaker pieces. There is
also an economy of reference in Oxbow Kazoo (at one point Olson refers
to "the chemistry of reference") that on occasion feels recycled,
second-hand. Olson's American West is
the West of Gunsmoke; his
One day I saw
And the sun was a
peach bleeding light and heat and cumulus and wheat.
And the moon was a
color whose corollary was gauze and whose chasteness was cold as the
plumbing of heaven.
These from
"The Bell of Madness," a brief autobiographical account of the poet's
youth in
At Olson's zenith,
the language shimmers with giddy possibility.
In the best of the associative poems, both the poet and the poem
approach a sort of delicious ecstasy that catches up with itself in moments of
sheer wonder. In "An Iguana Made of
Meaning," Olson's evangelical zeal on behalf of the reptile bubbles at
last into a glorious, sugary fugue:
I tell you this out of enthusiasm. I tell you this out of enthusiasm for the
iguana. For the iguana is a glorious
delineation of mood. Iguanas
and orchids. Iguanas
in orchids. Iguanas
in orbits. Iguanas
in orchards. Iguanas orchestrated
in scudding beats. Go iguana. Go into the iguana. This is an iguana. It is made of glass. It is not commonly found in igloos. It lingers in lingerie. An iguana in lingerie. Imagine that.
An iguana in lingerie.
And we do.
As also in these lines taken at random from the viscera of "A
Puddle of Words":
Pools of pools of
spools of water. A pond
in the pond a pool in the pool. Oral floral aural wind.
Hear the wind. Print the
wind. Unwind the wind. The wind on the water. The wind on the water a
pond in the water that glows with the flame of a candle on the bottom. A thin spiritual star with
a wick and some wax and a cloud and a climate. Vast in honey vast in jelly
vast in nobility and apparition.
Olson's ear is attuned to the sonic
possibilities of the language; in many poems one can follow his exploratory
locution through precise chains of homosonic
association. The world is taken from us,
then handed back glistening and new.
Poetry, for Olson,
cannot be approximated or paraphrased; it can only be written, that is,
committed, as a crime or act of faith. "The alphabet is real," Olson
asserts at one point, "Black as a nerve.
Pink as a muscle." Or, as the poet maintains in the closing
sentences of "Sit Anywhere," "Discourse cannot be
photographed. Because
the words are magnetic and widen into snow. Because the menu is pure
light. Because
the tables are made of protons. Because life is patterned energy. Because the fog is a
beautiful silent drum. And the
syrup pours slowly like the dream of a rose."