DAN
To
recto:
Three village
elders pose unsmiling in a shaft of sunlight, the hint of mountains dusting the
background. To the right, over the lone
woman’s shoulder, one can just make out the edges of a graveyard, the dimpled
tops of miniature mosques-cum-mausoleums gleaming in the sun.
verso:
You asked in your last email
what I meant when I
said
the call to prayer’s
forever after
to be associated with
a man
selling milk. Well:
when it’s screamed
several times a day
in the courtyard
below
the apartment, a
mosque
around the corner, &
your Russian’s
passable at best, there’s a
fine line
between Allah akbar
& malikoh.
To
recto:
Underground bazaar
at the intersection of Prospect Chui and Manas;
passing pedestrians and/or shoppers blur both the fore- and background in
woolen shades of gray. Above them hangs
a single ochre bulb. Visible between the
legs of the woman third from the left, in neat focus, sits a single, squat
plastic fir tree rung with garland and a string of white lights. The sign reads 85 som.
verso:
What your haiku said:
shit. Holidays are over-
rated. (My Russian [ ] sucks.)
(—for BD)
To
recto:
Bronze statue of Manas (epic hero, father of the people, Central Asian Paul
Bunyan) stripped to the waist & carrying fireman-style his horse (epic
equine heroine, mother of the people’s horses, Central Asian Babe) before
unnamed governmental building (squat and cement) and a cloudless slip of sky.
verso:
Turkmenbashi, regional neighbor
& a complete crackpot, says
Read
my book and go to heaven.
We can only hope
someday to blurb so well.
To
recto:
A woman in the
middle distance bends to look at a parti-colored row of shoes laid out on a low
shelf poking from the open doors of a freight container deep within Dordoi Bazaar. Both
of the card’s borders are lined with the containers, stacked three high in
parallel rows, lane upon lane, straight through to the card’s top and bottom
border. If not for the shoes, the blur
of shoppers and vendors, one could not help but wonder as to the absence of
forklifts, stevedores, freighters passing by unseen.
verso:
Women’s Day dinner inexplicably
full of Eliot’s cat
poems, we sit listening
to rhymes only Andrew
Lloyd Weber’s
ever really cared for,
delivered
from the mouth of
another
unknown ex-patriot, we
hardly notice
she’s come in, small
& dirty, wrapped
in pink terrycloth
& a scarf. Only
when the bartender
picks her up
& hustles her out to the sidewalk
we realize she’s
there
at the table edge,
palm empty
as her stomach opened
to each guest
in turn. The man across from us
leaned over to say There’s more
come
spring, when the rivers let go
&
the winter stores run dry.
Something about this brought you
to mind. Hope you’re well
& seeing past
the traffic.
To
recto:
Leftover Lenin
statue, having formerly stood before what is now the
verso:
I’ll tell you now: her name’s
Vika & she was beautiful.
Only later I figured the word out
as protest. I never met her.
It seemed slight somehow,
bright & shiny,
another sound
as distraction. Every interview
began with that same
word
I wouldn’t use. I shook
every hand, turned down
offered vodka. It didn’t rain
that week. They said,
Write her obit
& I did as I was told.
A teacher beloved & young
in the backseat,
dead.
Her taxi ran through a ditch
into a tree by the
airport.