Eric Baus
The To Sound
Verse Press
2004
_____________________________________________________________
Reviewed by Monica Fambrough
“Imagine an eye unruled by man-made laws of perspective,” suggests
filmmaker Stan Brakhage in his first book, Metaphors
On Vision:
“…an eye unprejudiced by compositional logic, an eye which does not
respond to the name of everything but which must know each object encountered
in life through an adventure in perception. How many colors are there in a
field of grass to a baby unaware of ‘Green?’”
A debut collection by
poet Eric Baus seeks an answer to that question, as
it asks us to consider the role of language in perception and communication. So
often in contemporary poetry, emerging writers present their readers with
simple ideas that have been intentionally disguised and mystified through
distorted language and syntax. The To Sound reverses
this trend with its relentless efforts to clarify some enormously complicated
ideas. For Brakhage, the challenge was to give “form
to his eyesight” through the medium of film. The To
Sound documents individual efforts to communicate, through language, what
is seen, while what is seen is constantly shifting and blurring beneath the
lens of subjectivity. How is it that anyone is able to understand anyone else,
when what we see is always distorted by our subjectivity, and what we say
inevitably falls short of what we mean? Baus’s
untitled poem in the first section of the book (page 15) explains:
I
was thinking birds with extremely long necks
And
my sister sees I was using
words I didn’t know she nods
and we know
a voice
my mouth uses rain to say the body is a sequence
that
counts
as it
moves the
body is a museum
where we apologize for
our voices
There
is no specific word for the unknown birds in the poem, only a description of
them, and the sister “sees a voice” rather than hearing or understanding
anything. Traditional ways of seeing and speaking fail repeatedly throughout
the collection, as illustrated above, and by the
following excerpt from “Dear Birds, Nothing works the same way twice” (17).
If
I say my eyes are quotation marks pulled across the sky, I mean the
way a beaten wing is parallel to treading water. I’m
sorry for
transcribing the incendiary tenor you
never wanted read into
your movements.
As
readers, we feel the frustrations of the speaker. Nothing works the same way
twice. Near homophones and syntactic shifts are screens and filters,
inhibiting our own abilities to derive clear meaning from the text. But the
difficulty is not difficulty for difficulty’s sake. It is an effort to make
meaning in the midst of miscommunication. Language is suspect, and its
traditional habits must be circumvented if any real connections between the
writer and the reader are to be made.
Language
doesn’t exist in a vacuum, either. It is always dynamically shaping and being
shaped by our perception. The need for a truer, liberated form of seeing is
articulated again and again in The To Sound. Images
of eyes (particularly, damaged eyes), filtered vision,
dimness and shadow permeate the book, with at least one of these elements appearing
on every page. The first poem in the collection begins, “covered every window
with x-rays of my bandaged eye” (11). The third poem is titled, “Dear birds,
there is no natural light in here”(13). Or, there’s my
favorite, on page 21, the speaker states, “I’ve got my ‘dealing from the bottom
of the deck’ goggles on.” This is just a small sampling of what could easily
become a list of hundreds of sight-related images. Also included are instruments
of light and communication: light bulbs and radios, filaments and transistors.
Baus does not allow these preoccupations to become
empty motifs or overextended metaphors. Instead, he connects the problem of
seeing clearly with the problem of communication, a connection that is
highlighted by the epistolary form Baus employs. Many
of the poems in the book are in the form of letters, primarily to an unknown
and seemingly distant “sister,” and occasionally, to birds. Something about the
letters gives the impression that they are never received by their addressees,
and as readers we feel a little guilty at intercepting them. Perhaps it is our
interception that prevents them from reaching their destination. Are we, the
readers, an impediment to communication in poetry? The
answer is, at least in some ways, yes. As speakers and writers, we inevitably
take part in the distortion of meaning simply by broadcasting and receiving
words through our own subjective instruments of interpretation. Baus is implicating us when he asks, “Why are there so many
cracks in my monocle, so much secondhand ink still left on my instruments?”
(60). The “secondhand ink” in particular is admission
of the ambiguously beneficial relationships between writers, their past and
present influences. Sometimes the language we love,
absorb, and imitate gets in the way of what we need to say.
The
writer’s awareness of the destructive capabilities of language is one of the
more delicate and powerful elements of The To Sound.
The speaker suffers (“The way I asked you to say what you saw left me blind for
half the morning” [26]) and the addressees are damaged (“embers lighting
through her throat” [25]) as a result of their efforts to communicate. But
despite the poems’ insistence that vision is a false experience and language is
a sort of “sieve,” through which only part of what we mean may pass, some truth
does get through. To see how Baus achieves this feat,
we need only turn to the title of the book.
The
To Sound points us to the
eponymous final poem of the collection, a poem to which an entire section is
devoted. The language crystallizes, shines outward, and for once, it feels as
though the intended audience is not some bird or sister at a distance, but
rather the reader herself. And for once, it seems as though the speaker feels
confident that he is making sense. Interestingly, “The To
Sound” is probably the most syntactically incoherent poem of the collection. Envision
the gentle green complaint of the word processor’s grammar check as you read:
If I could amplify your glass. Atone
for the sound of my incessant lips.
You are a. Too. Tuned to has. Ash.
You are the you and. The
to sound. The utter the.
If I have to spit out all my teeth to stay in
the.
The. Is it all to say the
weight of the?
If I could stay lost to sound. If
a single eye could say two.
(79-80)
The
lines fall at what feels like the climax of the poem, and they are delivered
with such direct assurance, they seem, after the struggles they are built on,
to make perfect sense. The speaker is no longer in fear of the layers, the
homophonic doubling, the distance between perception and intention. Finally,
after our awkward and broken travel through the lexicon, we have arrived at a
place that feels comfortable, even confident, with words.
If
you pick up any journal of contemporary poetry that carries even a small amount
of avant-garde cache, you will find a poem by a new young poet who exudes this
confidence, celebrating the endless possibilities of language. List poems,
sound poems, pun poems—they are all there, and they are all doing what, to a
young poet, would seem natural. But The To Sound
reminds us of the dangers of such fair-weather forays into the medium. Language
distorts both what we see and what we mean to say. It is “a reverb strung
through doubled arms, talking down a wall of stunted endings” (76). It is “stretched
over the injured skin of lost and familiar waters” (75). And it is not
always fun. Though The To Sound concludes on a
celebratory note, it has a commitment to language that is less exhilarated,
more honest. The words being celebrated are not dredged up from the bottom of
the OED, but rather, they are the underappreciated glue of our everyday
speech. They are framed in such a way that we notice them, when ordinarily, we
would not. For once, we cannot avoid hearing the sound of what we continually
say. The poem concludes:
To breathe glass. To
unwind a wing.
To say the entire wound as window. Stone
turned to sound.
If the sting unwound itself as sleet. As rain in the cut stem.
If the window to pronounce magnifies.
You
are the one after end. The burned bird I woke up in.
(80)
It
is as if, all along, we have not been paying attention to what is important. The
To Sound is not so much a collection that expects
us to derive pleasure solely from rhythm and sound any more than it expects its
meaning to be transparent through language. It is, rather, an illumination of
the nature of language, of looking, and of listening. If we watch a film
strictly in search of its narrative, we will miss out on the beauty of its
movement and light. If we use words only as a tool for communication, we might
miss out on the beauty of “the to sound.”